الواضح والغامض في ترجمة الاصطلاحات السيميائية

الواضح والغامض في ترجمة الاصطلاحات السيميائية

Authors

  • د. نورالدين محمود سعيد

DOI:

https://doi.org/10.64095/jma.v4i15.233

Abstract

Abstract

 This research is summarized in that it focuses on the most important problems facing the semiotic term through nine idiomatic samples that faced a lot of confusion in their meanings in the Arabic language, and the complexities that occurred as semiotic terms, with regard to reading and understanding them in the Arabic language transferred to them, and the confusion that occurred about their intertwining with other meanings, and then knowing the shortcomings that occurred in some translations in their transfer from the mother tongue, and the differences that surround the essence of the meanings of foreign conventions, by answering a set of objectives for defining some semiotic terms From the complexities in terms of reading and the differences surrounding the essence of the meanings of foreign terms, by answering a set of objectives for determining some semiotic terms, and what fits with their idea and what they mean exactly, while showing what the researcher noticed of the shortcomings in the semiotic meanings transferred from the term. Understanding them in the Arabic language transferred to them, and the confusion that occurred about their intertwining with other meanings, and then knowing the shortcomings that occurred in some translations in transmitting them from the mother tongue .

Published

2025-06-19

How to Cite

سعيد د. ن. م. . (2025). الواضح والغامض في ترجمة الاصطلاحات السيميائية. The Journal of Media and Arts, Scientific Peer-Reviewed Electronic Journal, 4(15), 283–296. https://doi.org/10.64095/jma.v4i15.233

Issue

Section

الفنون السمعية والدرامية
Loading...